श्लोकः 1 (अनुष्टुप्)
राहुलेनोदितः सम्यक् साङ्कृत्यायन-सूरिणा ॥१॥
शब्दार्थाः
वोलगातः (From the river Volga) स्रवन्तीं (flowing) हि (indeed) गङ्गां (the Ganges) यावत् (until) क्रमो (the evolution/sequence) नृणाम् (of humans). राहुलेन (By Rahul) उदितः (spoken/told) सम्यक् (properly) साङ्कृत्यायनसूरिणा (by the scholar Sankrityayan).
श्लोकः 2 (अनुष्टुप्)
कथा-शृङ्गार-भागास्तु त्यज्यन्ते विस्तराद्भयात् ॥२॥
शब्दार्थाः
सामाजिकविकासानाम् (Of social evolutions) अत्र (here) मुख्यविचारणा (is the main consideration). कथाशृङ्गारभागास्तु (But the narrative and romantic parts) त्यज्यन्ते (are skipped) विस्तराद्भयात् (out of fear of excessive length).
श्लोकः 3 (अनुष्टुप्)
अनुष्टुप्-छन्दसा चैव सङ्ग्रहोऽयं विरच्यते ॥३॥
शब्दार्थाः
चतुर्भिः (By four) खण्डभेदैश्च (chapter divisions and) दशभिः (by ten) श्लोककैस्तथा (verses as well). अनुष्टुप्छन्दसा (In the Anushtubh meter) चैव (and indeed) सङ्ग्रहोऽयं (this compilation) विरच्यते (is composed).
श्लोकः 4 (अनुष्टुप्)
निशा-नाम्नीं तदा मातुं गणः सर्वोऽन्वगच्छत ॥४॥
शब्दार्थाः
आदौ (In the beginning) मातृप्रधाना (matriarchal) हि (indeed) व्यवस्था (system) समजायत (prevailed/was born). निशानाम्नीं (Named Nisha) तदा (then) मातुं (the mother) गणः (the clan) सर्वोऽन्वगच्छत (all followed).
श्लोकः 5 (अनुष्टुप्)
दिवा-युगेऽपि सा नारी गणनेत्री बभूव ह ॥५॥
शब्दार्थाः
सम्पत्तेर्नहि (Of property not indeed) भावोऽभूत् (was the existence), सामूहिकं (collective) हि (indeed) जीवनम् (life). दिवायुगेऽपि (Even in the era of Diva) सा (that) नारी (woman) गणनेत्री (leader of the clan) बभूव (became) ह (indeed).
श्लोकः 6 (अनुष्टुप्)
पशूनां सञ्चयश्चैव वैयक्तिको ह्यभूत् तदा ॥६॥
शब्दार्थाः
अमृताश्वस्य (Of Amritashva) काले (in the time) तु (but) पितृसत्ता (patriarchy) व्यजायत (emerged). पशूनां (Of cattle) सञ्चयश्चैव (and the accumulation) वैयक्तिको (individual/private) ह्यभूत् (became indeed) तदा (then).
श्लोकः 7 (अनुष्टुप्)
सम्पत्तेः रक्षणार्थाय युद्धानि प्रबभूवुर्हि ॥७॥
शब्दार्थाः
स्वतन्त्रा (Independent) अपि (although) नार्यस्ताः (those women) पुरुषैस्तु (but by men) वशीकृताः (were subjugated). सम्पत्तेः (Of property) रक्षणार्थाय (for the protection) युद्धानि (wars) प्रबभूवुर्हि (arose indeed).
श्लोकः 8 (अनुष्टुप्)
पुरुहूतोऽभवत् राजा राजसत्ता तदोदिता ॥८॥
शब्दार्थाः
ताम्रादेर्धातुशस्त्राणां (Of metal weapons like copper etc.) प्रयोगः (use) समजायत (was born/started). पुरुहूतोऽभवत् (Puruhuta became) राजा (the king), राजसत्ता (state power) तदोदिता (then arose).
श्लोकः 9 (अनुष्टुप्)
अङ्गिरास्तु मुनिस्तत्र आर्यमार्गं ररक्ष ह ॥९॥
शब्दार्थाः
पुरुधनस्य (Of Purudhana) काले (in the time) तु (but) दासानां (of slaves) क्रयविक्रयौ (buying and selling). अङ्गिरास्तु (But Angira) मुनिस्तत्र (the sage there) आर्यमार्गं (the Aryan path) ररक्ष (protected) ह (indeed).
श्लोकः 10 (अनुष्टुप्)
पुरोहिताः स्वलाभार्थं धर्मपाखण्डमाचरन् ॥१०॥
शब्दार्थाः
सुदासस्य (Of Sudas) युगे (in the era) चैव (and indeed) वर्णभेदो (caste division) दृढोऽभवत् (became rigid). पुरोहिताः (The priests) स्वलाभार्थं (for their own benefit) धर्मपाखण्डमाचरन् (practiced religious hypocrisy).
श्लोकः 11 (अनुष्टुप्)
जनानां शोषणार्थाय स्वर्गमार्गं चकार सः ॥११॥
शब्दार्थाः
प्रवाहणो (Pravahana) नृपो (the king) धूर्तः (cunning) पुनर्जन्म (rebirth) ह्यकल्पयत् (indeed fabricated). जनानां (Of the people) शोषणार्थाय (for the exploitation) स्वर्गमार्गं (the path to heaven) चकार (made) सः (he).
पाणिनीय-व्युत्पत्तयः (Pāṇinian Derivations)
वोलगा (Volgā) – root: वल्ग् (valg). meaning: to bound, leap, or move beautifully. derivation_rule: वल्गति इति वोलगा. explanation: That which flows or bounds gracefully. Repurposed phonetically to represent the river Volga.
गङ्गा (Gaṅgā) – root: गम् (gam). meaning: to go. derivation_rule: गम्यते इति गङ्गा. explanation: The Ganges (Standard Sanskrit).
साङ्कृत्यायन (Sāṅkṛtyāyana) – base_word: सङ्कृति (Sankṛti). suffix: फक् (phak). meaning: a descendant of Sankriti. derivation_rule: गर्गादिभ्यो यञ् and subsequent rules for गोत्रापत्य (descendant). explanation: A strict Pāṇinian patronymic denoting ancestry.
निशा (Niśā) – root: निश् (niś). meaning: Night. derivation_rule: निश्यति इति निशा. explanation: The first matriarch.
दिवा (Divā) – root: दिव् (div). meaning: to shine; Day. derivation_rule: दीव्यति इति दिवा. explanation: The second matriarch.
अमृताश्व (Amṛtāśva) – compound_type: Bahuvrīhi (बहुव्रीहि). derivation_rule: अमृतः अश्वः यस्य सः. explanation: He who has the immortal horse.
पुरुहूत (Puruhūta) – compound_type: Tatpurusha/Karmadharaya elements. derivation_rule: पुरु (बहुभिः) हूतः. explanation: Invoked by many. Originally an epithet of Indra, representing the first wielder of state power.
पुरुधन (Purudhana) – compound_type: Bahuvrīhi (बहुव्रीहि). derivation_rule: पुरु धनं यस्य सः. explanation: He who has much wealth, pointing to the merchant era.
सुदास (Sudās) – compound_type: Bahuvrīhi (बहुव्रीहि). derivation_rule: सु (शोभनं) दासं (दानं) यस्य. explanation: The good giver, the king whose generosity the priests praised to establish caste norms.
प्रवाहण (Pravāhaṇa) – components: प्र + वह् + ल्युट्. meaning: Carrying forward. derivation_rule: प्रवहति इति प्रवाहणः. explanation: The philosopher-king who engineered the concept of rebirth to quell the masses.